Un système de traduction intégré
Comme de nombreux logiciels, WordPress intègre un système de traduction pour aider les développeurs à internationaliser leur projet. Cela permet de traduire un plugin ou un thème une fois publié. Le principal avantage est de pouvoir traduire un plugin d’un développeur d’un autre pays dans sa langue et ainsi profiter d’un plus large choix de plugins. La communauté derrière WordPress est très active et elle contribue continuellement à la traduction de plugins ou de thèmes populaires.
Le système de traduction intégré à WordPress est basé sur la bibliothèque GNU gettext disponible dans différents langages de programmation et systèmes d’exploitation. Les fichiers de traduction utilisent l’extension .PO ou .MO après compilation. Pour une agence web ou en tant que webmaster freelance, traduire un plugin ou un thème permet de livrer à ses clients une solution clé en main. Cependant cela augmente le travail à réaliser en terme de référencement au niveau du netlinking et de l’optimisation sémantique.
Les traductions populaires
Avant de commencer la traduction d’un thème ou d’un plugin, il faut vérifier qu’elle n’est pas présente dans les traductions faites par la communauté. En effet, WordPress propose un dépôt pour les traductions des plugins et des thèmes populaires. Dans ce cas, il suffit de télécharger la traduction et la téléverser dans le répertoire /wp-content/languages/ sur son serveur.
- Pour les plugins : https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/stats/plugins/
- Pour les thèmes : https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/stats/themes/
Traduire avec le logiciel Poedit
Si la traduction du plugin recherché n’existe pas ou n’est pas disponible dans la langue que l’on souhaite, il est possible de le traduire soi-même à l’aide du logiciel Poedit. C’est un outil gratuit qui est aussi disponible dans une version payante avec quelques fonctionnalités supplémentaires.
Une fois installé il faut récupérer les fichiers originaux POT ou PO du plugin dans le répertoire /wp-content/plugins/ de son site. Ces fichiers doivent se trouver dans le dossier languages du plugin ou un dossier similaire comme lang. Il est préférable de télécharger le fichier .POT qui est le template avec seulement les clés de traduction mais s’il n’est pas présent prendre le fichier .PO dans la langue originale ou en anglais de préférence.
Ensuite il faut l’ouvrir dans Poedit en faisant Fichier > Nouveau à partir d’un fichier POT/PO puis choisir la langue dans laquelle on souhaite le traduire. En parallèle on peut ouvrir DeepL dans son navigateur afin de se préparer à faire une série de copier-coller qui vont alléger grandement la tâche. Attention car DeepL ou Google Translate ne remplacent pas un vrai traducteur professionnel. Il ne reste plus qu’à copier la version anglaise dans DeepL, de l’adapter si besoin puis de coller la phrase traduite au niveau de la zone de traduction de chaque entrée.
Après avoir traduit entièrement le fichier, il faut le sauvegarder avec Fichier > Enregistrer et le nommer avec le nom original suivi de la locale soit -fr_FR pour une traduction française. Par exemple safe-svg-fr_FR.po pour le plugin Safe SVG. Si le fichier .MO ne s’est pas généré, il faut faire Fichier > Compiler le MO et l’enregistrer à côté. Il est aussi possible de compiler le .MO avec le terminal de son ordinateur.
Mettre la traduction sur son site
L’étape finale consiste à uploader les fichiers de traduction dans le répertoire /wp-content/languages/ de son site Internet. En fonction du type de traduction si c’est un plugin ou un thème, il suffit de mettre les fichiers traduits dans le répertoire correspondant. Avec tous ces outils disponibles sur Internet ou même en utilisant une IA, traduire un plugin WordPress est devenu assez simple. Comme recommandé dans l’article, ces outils de traduction automatique ne sont pas aussi fiables qu’un vrai traducteur professionnel.